混同しやすい用語と表現 『intra – と inter – 』 ~初級アカデミック英語講座~
■出典:学術英語アカデミー パケット道場~初級アカデミック英語講座~
◎前回『英語における句読点の基本 “ハイフン”(3)』はこちら
◎インターステラーという題名の映画がありました。似ている用語は印象深いもので覚えておくのも一つの手です。綴りは似ていますが、意味はだいぶ違う「intra-」と「inter-」の使い方について改めて確認します。
intra-とinter-
接頭辞である「intra-」と「inter-」はよく混同されます。つづりも発音も使い方もよく似ていますが、意味はかなり違います。「intra-」は「〜内の」という、「inter-」は「〜の間の」という意味を表します。以下は、「intra-」と「inter-」それぞれを接頭辞として含む単語の典型的な例です。
- intracellular: 細胞内
- intradepartmental: 学科内
- intravenous: 静脈内
- intrauterine: 子宮内
- intramural: 学内
「inter-」
- intercontinental: 大陸間
- interdepartmental: 学科間
- interdisciplinary: 学際的
- interaction: 相互作用
- interplanetary: 惑星間
・「intra-」は「〜内の」の意味
・「inter-」は「〜の間の」の意味
1993年イリノイ大学(University of Illinois at Urbana-Champaign)物理学博士課程修了。
1992年に初来日し、1995年から、国際理論物理学誌Progress of Theoretical Physicsの校閲者を務める。京都大学基礎物理研究所に研究員、そして京都大学物理学GCOEに特定准教授として勤務し、京都大学の大学院生に学術英語指導を行う。著書に「科学論文の英語用法百科」。パケット先生のHPはこちらから。
科学論文の英語用法百科〈第1編〉よく誤用される単語と表現
単行本: 688ページ
出版社: 京都大学学術出版会 (2004/09)
言語: 日本語
ISBN-10: 4876986290
ISBN-13: 978-4876986293
発売日: 2004/09
商品パッケージの寸法: 22 x 15.5 x 4.5 cm
- 編集者は同性の査読者を選びがち!? - クローズアップ学術界
- 学会発表申し込み用のアブストラクトを書くには? - 学術プレゼンテーションのイロハ
- 【第6回】 学術界における カラーユニバーサルデザイン -カラーユニバーサルデザインで”魅”せるプレゼンテーション
- 【東京医療保健大学】金子 眞理子 教授インタビュー(前編) - わが研究室の英語学習法
英語論文を書き上げ、いざジャーナルに投稿しても、文法ミスや拙い表現が残る原稿では査読に進めない可能性があります。なぜなら、言語面で完成度の低い論文は、学術的な厳密さにおいても懐疑的だと考える学術誌編集者が多いからです。
学術論文に特化した英文校正サービスを提供するエナゴでは、お客様の専門分野と合致した英語ネイティブが原稿を徹底チェック。言語面のミスから投稿規程の順守にいたるまで、細部にわたってプロの目で添削し、ブラッシュアップいたします。研究論文の投稿前にぜひ一度ご検討ください。